holds a PhD degree in Slavonic and East European Studies from the University of Leuven, where he currently works as assistant professor of Russian literature. He is also visiting professor of Slavonic Studies at Ghent University. Previously, he was affiliated with the University of Antwerp, as a lecturer of Russian. He has also been training public service interpreters and translators at the Flemish Agency for Integration. He is a member of CERES, the KU Leuven Centre for Reception Studies. In 2018, he became the director of CETRA.
Boulogne’s main research interests lie at the crossroads of history of Russian literature and descriptive translation studies. He is the author of a monograph on the early Dutch critical reception and translations of Dostoevsky, published under the title Het temmen van de Scyth. De vroege Nederlandse receptie van F.M. Dostoevskij (Taming the Scythian. The Early Dutch Reception of F.M. Dostoevsky). His publications have dealt with various issues of Translation Studies, such as multilingualism, indirect translation, retranslation, voice-over translation, transmedial translation and ideological approaches to translation. Once in a blue moon, Boulogne indulges in literary translation from Russian and literary criticism. He lives in Wallonia with his girlfriend and their three daughters.
Expertise for tutorials during the CETRA research summer school: literary translation, indirect translation, reception, adaptation, imagology, ideology