is Assistant Professor of Russian Literature at KU Leuven, where he currently teaches Russian Literature, Russian Translation and Consecutive Interpreting Russian-Dutch. He is the Director of CETRA – Centre for Translation Studies, which since 1989 organizes a yearly Research Summer School in Translation Studies.
He received his PhD Degree in Slavonic Studies from KU Leuven in 2011, with a dissertation on the early Dutch translations of Fyodor Dostoevsky. Thereupon, he helped founding the Centre for Russian Studies of KU Leuven as its first Coordinator, he was Lecturer of Russian at the Department of Translators and Interpreters of the University of Antwerp and he trained public service interpreters at the Flemish Integration Agency. From 2015 until 2019, he also taught History of Russia, Russian Literature and Russian Culture at Ghent University, as a Visiting Professor of Slavonic Studies.
As a researcher, Pieter explores the crossroads of Russian Literature, Descriptive Translation Studies and Reception Studies. His publications deal with various hot and less hot topics of Translation Studies, such as multilingualism, indirect translation, retranslation, voice-over translation, intersemiotical translation, children’s literature, imagology and ideological approaches. Right now, he is poking his nose into the West-European reception of contemporary Russian political performance art.
Outside Academia, he indulges in public service interpreting and in literary translation. His translations from Russian include works by the contemporary left-wing poets Kirill Medvedev and Galina Rymbu. He lives in Wallonia, the French-speaking part of Belgium.
Expertise for tutorials during the CETRA research summer school: literary translation, indirect translation, reception, adaptation, imagology, ideology